“Buscar por”, “demandar por” e outras formas erradas.           

O idioma inglês usa a preposição “for” em vários verbos, diferentemente do português, em que tal regência é acertada em raros e, neles, em situações específicas. Abaixo deduzo as regências em inglês e cotejo-as com as vernaculares:

Allow for — contar com e não: contar por.

Asked for — perguntar por, que se aceita em português apenas no sentido de pedir notícias sobre algo ou alguém, inquirir algo concernente a coisa ou alguém: “Perguntei por Emílio”. Fora isto, rege-se: perguntar a, perguntar-lhe, perguntar de.
Care for — cuidar de e não: cuidar por.

Cater for — atender a, satisfazer a e não: atender por, satisfazer por.

Demand for — reivindicação de e não: reivindicação por; reivindicar e não: reivindicar por; procura de e não: procura por; demanda de e não: demanda por[1].

Desire for — desejar e não: desejar por, ter desejo por.

Dig for — cavar e não: cavar por.

Fish for — pescar e não: pescar por.

Hoped for — ter esperança em e não: ter esperança por.

Hunt for — caçar e não: caçar por.

Look for — procurar e não: procurar por; buscar e não: buscar por.

Need for — precisar de e não: precisar por.

Provide for — dar, fornecer, abastecer e não: dar por, fornecer por, abastecer por.
Search for — procurar e não: procurar por; buscar e não: buscar por; busca de e não: busca por; pesquisa de algo e não: pesquisa por algo; pesquisar algo e não: pesquisar por algo.
Shout for — gritar por, cabível em português somente como chamar aos gritos. Quando não, cabe gritar, gritar a, gritar contra, gritar sobre, gritar para.

Support for — apoiar e não: suportar por, apoiar por.

Wait for — aguardar, esperar e não: aguardar por, esperar por.

Work for — trabalhar por (no sentido de esforçar-se por, empenhar-se em).

            Portuguesmente, levam preposição “por”:

Ansiar: ansiar por, ter anseio por.

Agradecer: agradecer por e não: agradecer que (no sentido de causa do agradecimento)[2].

Bater-se: bater-se por e não: bater-se em, bater-se para.

Combater: combater por uma causa; combater o inimigo não leva preposição.

Designar: na acepção de nomear, atribuir nome, designação.

Esforçar-se:se comunicar motivação, causa (“Esforça-se por [motivo de] ambição”). Se denotar finalidade, objetivo, rege-se por para: “Esforça-te para passares de ano”. Também se rege pelas preposições a, de, em, e ainda é usável intransitivamente.

Esperar:com acepção de estar ou ficar à espera de algo ou alguém. Fora isso: esperar, esperar de, esperar em.

Interessar-se, no sentido de alguém interessar-se por algo ou alguém.

Olhar:na acepção de interessar-se por algo ou alguém, zelar, se não: olhar, olhar a, olhar como, olhar para, olhar com.

Reger: no sentido de verbos regidos por preposições.

Substituir: no sentido de que uma coisa foi substituída por outra.

Rogar:para exprimir suplicar em prol de alguém; quando não: rogar, rogar a.

Zelar: como equivalente de velar, cuidar de; é verbo intransitivo em dados passos e, em outros, regível pelas preposições de e sobre.

            Ambicionar e não: ambicionar por. Aguardar e não: aguardar por. Fila de e não: fila por (fila do pão, fila do ômnibus, fila de espera de senha).

            Ciúme de e não: ciúme por. Maricota sentia ciúma de Joana e não: Maricota sentia ciúme por Joana.

            Confiar em e não: confiar por. Confiança na retomada, não: Confiança pela retomada. Confio na retomada, não: Confio pela retomada.

            Desejar, desejoso de e não: desejar por, desejoso por. Desejo viajar, não: desejo por viajar. Estavas desejoso de ir, não: estavas desejoso por ir.

            Escolher: não leva preposição. Escolhi ficar, não: Escolhi por ficar. Escolhi interná-la, não: Escolhi por interná-la.

            Liberdade de e não: liberdade por. Temos liberdade de dizer o que pensamos e não: Temos liberdade por dizer o que pensamos.

            Pesquisar e não: pesquisar por. Pesquisa da verdade, não: Pesquisa pela verdade.


[1] A demanda do Santo Graal é título de livro anônimo, publicado no Brasil em 2015 (editora Hedra). Demanda do e não pelo.

[2] Agradecer por = agradecer pelo motivo de que. Por exemplo: agradecer-lhe-ei por toda a simpatia. Agradece-se a alguém alguma coisa: agradeço ao pai e à mãe o apoio; agradeço-lhes o apoio.

Esse post foi publicado em Estrangeirismos., Língua portuguesa. Bookmark o link permanente.

Deixe um comentário