MAU PORTUGUÊS > BOM PORTUGUÊS.
“Praticamente”, de “pratically” = quase. A piscina estava praticamente cheia > a piscina estava quase cheia.
“Detalhe”, de “détail” = pormenor, minúcia, minudência.
“Constatar”, de “constater” = averiguar, verificar, observar, notar, apurar.
“Consistência” de “consistency” = coerência. Isto não tem consistência política > isto não tem coerência política.
“Disponibilizar” = dispor. Vamos dispor o material.
“Impacto” de “impact” = efeito, influência, conseqüência. O impacto da pandemia > o efeito da pandemia.
“Força tarefa”, de “task force” > comissão. Comissão. Comissão. Grupo de trabalho. Grupo de trabalho. Grupo de trabalho.
“Buscar por”, “procurar por”, de “search for” > procurar, buscar. Busca do santo Graal. À procura do Santo Graal. Procuro algo, busco algo e não: procuro por algo, busco por algo.
“Post”, “postagem” > publicação.
de forma rápida = rapidamente.
de forma célere = celeremente.
de modo urgente = urgentemente.
de modo rápido, célere e urgente = rápida, célere e urgentemente [note que aqui, apenas o último adjetivo leva “mente”, mas é como se os três o levassem].
diz para mim > diga-me.
deixa eu > deixe-me.
leva ele > leve-o.
traga ele para mim > traga-mo.
vendi ele para você > vendi-o para você > vendi-o lhe > vendi-lho.
a gente > eu.
a gente > nós.
me trará > trar-me-á.
me venderá > vender-me-á.
nos dirá > dir-nos-á.
Português é difícil > português é para quem usa sua inteligência.
Português é difícil > português é para quem usa sua inteligência.
Português é difícil > português é para quem usa sua inteligência.