MAU PORTUGUÊS > BOM PORTUGUÊS.

MAU PORTUGUÊS > BOM PORTUGUÊS.

“Praticamente”, de “pratically” = quase. A piscina estava praticamente cheia > a piscina estava quase cheia.

“Detalhe”, de “détail” = pormenor, minúcia, minudência.

“Constatar”, de “constater” = averiguar, verificar, observar, notar, apurar.

“Consistência” de “consistency” = coerência. Isto não tem consistência política > isto não tem coerência política.

“Disponibilizar” = dispor. Vamos dispor o material.

“Impacto” de “impact” = efeito, influência, conseqüência. O impacto da pandemia > o efeito da pandemia.

“Força tarefa”, de “task force” > comissão. Comissão. Comissão. Grupo de trabalho. Grupo de trabalho. Grupo de trabalho.

“Buscar por”, “procurar por”, de “search for” > procurar, buscar. Busca do santo Graal. À procura do Santo Graal. Procuro algo, busco algo e não: procuro por algo, busco por algo.

“Post”, “postagem” > publicação.

de forma rápida = rapidamente.

de forma célere = celeremente.

de modo urgente = urgentemente.

de modo rápido, célere e urgente = rápida, célere e urgentemente [note que aqui, apenas o último adjetivo leva “mente”, mas é como se os três o levassem].

diz para mim > diga-me.

deixa eu > deixe-me.

leva ele > leve-o.

traga ele para mim > traga-mo.

vendi ele para você > vendi-o para você > vendi-o lhe > vendi-lho.

a gente > eu.

a gente > nós.

me trará > trar-me-á.

me venderá > vender-me-á.

nos dirá > dir-nos-á.

Português é difícil > português é para quem usa sua inteligência.

Português é difícil > português é para quem usa sua inteligência.

Português é difícil > português é para quem usa sua inteligência.

Esse post foi publicado em Não categorizado. Bookmark o link permanente.

Deixe um comentário