“Impacto”: palavra fora de seu lugar.

 

“IMPACTO”, PALAVRA FORA DO LUGAR E USADA NO LUGAR ERRADO.
Anos atrás, de súbito, começou-se a usar a palavra “impacto”: “o impacto da epidemia na economia”, “a inflação tem impacto na vida das pessoas”.

Ora, impacto é colisão, choque. De onde teria surgido o uso desta palavra naqueles contextos ? Do inglês “impact”. Os brasileiros fluentes em inglês e deficientes em português leram, em inglês, “impact” e decalcaram-na, imitaram-na, sem atentarem em que em inglês esta palavra está no seu lugar; em português, ela está no lugar errado, está fora do seu lugar.
Em português temos EFEITO, CONSEQÜÊNCIA, CONSECTÁRIO.

Nota: “impacto” NÃO é sinônimo de EFEITO, CONSECTÁRIO, CONSEQÜÊNCIA, nem cabe “impactar”. Esta palavra, usada desta forma, está fora do lugar.
Tu, que lês inglês (que até tens doutorado ou és mestre ou nada disto), tu lês inglês e imita-lhe palavras. Mas entende de uma vez para sempre: traduzir não é imitar. “Impact” não é impacto !

Se aprendeste, se ficaste esclarecido, compartilha: esclarece teus amigos, contribui para com o melhoramento da qualidade do idioma.
Usa “efeito”, “conseqüência”, “consectário”; evita “impacto”.

 

 

Esse post foi publicado em Anglicismos., Vício de linguagem, Vernáculo.. Bookmark o link permanente.

Deixe um comentário