Pronomes contraídos. Homofonias. Cacófatons.

Pronomes contraídos:

1) lhe +o =lho (vendo-lho).Vendi o livro para você. Vendi-o para você. Vendi-o lhe. Vendi-lho.
2) lhe + a= lha (trouxe-lha). Trouxeram a cesta para ele. Trouxeram-na para ele. Trouxeram-lha.

3) me + o= mo (diga-mo). Diga a resposta para mim. Diga-a para mim. Diga-a me. Diga-ma.
4) me + a= ma (venda-ma). Vendeu a casa para mim. Vendeu-a para mim. Vendeu-ma.
5) te + o= to (vendo-to).
6) te + a= ta (trouxe-ta).
7) vos + a= vo-la (disse-vo-la). Disse a senha para vocês. Disse-a para vocês. Disse-vos ela. Disse-vo-la.

8) vos + o= vo-lo (expliquei-vo-lo). Expliquei o tema para vocês. Expliquei-vos o tema. . Expliquei-vos o. Expliquei-vo-lo.

Português é difícil ou vós é que não os sabeis ? Ninguém usa isto ou a escola é que não ensina o que deveria ensinar ?

Dizem-vos que isto não é preciso ensinar “porque ninguém usa” mas ninguém usa porque não ensinam.

Isto NÃO é “português de Portugal”: é também o vosso, de brasileiros, o teu, de brasileiro, idioma. Os pronomes contraídos existem na vossa, na tua, na nossa gramática para que vós os useis, para que tu os uses, para que nós usemo-los.

Os pronomes contraídos existem na língua portuguesa do Brasil. Existem !

Conheçei-os ! Usai-os, orgulhosamente, em vossa fala e em vossa escrita. Sereis elegantes, nivelareis por cima.

Homofonias heterógrafas que confundiram alunos meus, em aula:

“[…] sê-lo”: pensaram ser “selo”.
“[…] os outros também o são”: confundiram com “ossão”.
“[…] por razões”: porra.
“Estava lendo”: confundiram com “está valendo”.
“… capacidade de testar”: capacidade detestar.

Nos casos do selo e do ossão, a eufonia pode confundir, mas… quem sabe o idioma e conhece os >>>pronomes<<< está muito menos sujeito às confusões.

Não disse “o autor requereu”: torre.

CACÓFATONS.

Excelente biografia de Pedro Álvares Cabral é o livro intitulado com o nome do próprio, de Eduardo Metzer Leone, que produziu preciosíssimo, perolino cacófaton:

“Havia, portanto, que aceder ao pedido e dele se desobrigar galhardamente.” (“Pedro Álvares Cabral”, Lisboa, 1968, p. 285): “gar galhar”.

Outro (fraquinho e fácil): “Dentre outros, um autor respondeu à pergunta, laconicamente.”: “tor re”.

Outro (fácil), que disse em aula: “produzir-se-á uma via do documento […]”. Nele atinei de pronto e até interrompi a preleção para remendá-lo, mas presumo que meus ouvintes não o perceberam: “via do”.

Esse post foi publicado em Cacófatons., Vernáculo.. Bookmark o link permanente.

Deixe um comentário