“Sutiã” e “abajur”.

“Todos” “sabem” que sem os estrangeirismos “soutien” e “abat-jour” não teríamos como dizer o que chamamos “sutiã” e “abajur”. Será verdade ou é mito?

1) Soutien (francês) tem como sinônimos em português: corpinho; estrófio, estrofião (aportuguesamentos do latim); tainia, tainídio, apódesmo (aportuguesamentos de formas latinas de vocábulos gregos); califom é brasileirismo regional, porta-jóias é belíssimo brasileirismo; sustenta-seios, porta-seios (calques do francês).

2) Abajur (abat jour): sombreira, quebra-luz, velador, bandeira, alparluz, abaixa-luz, pára-luz, tapa-luz, véu, pantalha (espanholismo; o filólogo brasileiro Antonio de Castro Lopes (1827 – 1901) propôs lucivelo.

Esse post foi publicado em Estrangeirismos., Linguagem, Vício de linguagem, Vernáculo.. Bookmark o link permanente.

Deixe um comentário